Korean Emailing Request
Collapse
X
-
-
Re: Korean Emailing Request
Got the expected reply very quickly. :P
저희 음악들은 거의 해당게임회사가 저작권을 갖고 있습니다.
그런 관계로 말씀하신 FFR에 참여할 수 없겠네요.
좋은 소식 알려드리지 못해서 죄송합니다.
그럼 행복한 연말 되세요~
Google translate says "Company has Copyright".
;[Comment
-
Comment
-
-
Re: Korean Emailing Request
Meh. OHN can I get a translation? (I'm assuming that's exactly what it says.)
But I'd like to know exactly the wording, and then I'll contact Gravity.
This wasn't my purpose in the first place, because I expected this, so I'm still stoked about the music. :PComment
-
Re: Korean Emailing Request
Almost all of our music (if not all) are copyrighted by the game company.
Because of that, I don't think our music can be a part of FFR.
Sorry for bringing the bad news.
Regardless, have a happy new year~Comment
-
Re: Korean Emailing Request
Okay. I'll send the request part of the email to Gravity.Comment
-
Re: Korean Emailing Request
Thanks. :]
Can you translate.
I have forwarded this from my conversation with SoundTeMP. Please see all quoted text, and information regarding the permissions.
Please forward this to the correct department if this is not the correct place to ask these questions.
Thank you for your consideration.Comment
-
Re: Korean Emailing Request
이 따르는 글은 SoundTeMP랑 제가 나눈 대화입니다. 저작권과 관련됀 정보를 읽어보시고 대화도 자세히 읽어보세요.
여기가 이런 질문을 할 위치가 아닐 경우 올바른 곳에 이것을 전달하시기 바랍니다.
당신의 배려에 감사드립니다.
^ that's from "i have..." to "thank you for your consideration"
the wording is kind of hard to do in korean.. if you have time you should wait for kjw or leonid's confirmation / translation because my korean isn't TOO good (i came to the US when i was 9)
but yeah, that translation should suffice.Comment
-






Comment