The titles that the stepfile artist provided for Tasselfoot to use were the English portions of the title provided by dBu. What I found out was that dBu did not make their titles half Japanese and half English for the purpose of providing an English translation. The full title consists of both the Japanese and the English part of the name.
Using Pupil of Frenzy as an example:
07 不可視隠月 ~ Pupil of Frenzy
It is obvious that this title is half Japanese and half English. The stepfile artist probably thought Pupil of Frenzy was a translation of the Japanese portion of the title, but that is not the case. The full title should be Invisible Full Moon ~ Pupil of Frenzy.
This idea is backed up by the fact that dBu song titles sometimes have just Japanese, sometimes have Japanese and English, and sometimes have just English. An example of a just English title would be the Dream of Scarlet. What this proves, is that if dBu had put the titles in both Japanese and English for the purpose of translating the Japanese portion, then dBu would have made all of the titles half Japanese and half English, where the English portion would translate the Japanese portion.
I hope I made things clearer... >_<
Any FFR song title discrepancies? List them here. Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here!
つまんないシグでスマソ(´・ω・`)
If I recall correctly, the original is called Never Graffiti, by Shiki, correct? If so, don't we have to acknowledge Shiki somewhere?
The melody line is Dr. Wily Theme. By originality, I am referring to the lyrics. I believe that it was Shiki who originally put the lyrics to the melody line in his song, Never Graffiti. Thoughts?
Also, anyone have lyrics?
And finally, gratz to 1000th song release.
PS: double post. Read that one too please.
EDIT: Nevermind t+pazolite is responsible for putting Shiki's name on his site. Not FFR's.
Last edited by Xx{Midday}xX; 05-17-2008, 02:49 PM.
Any FFR song title discrepancies? List them here. Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here!
つまんないシグでスマソ(´・ω・`)
I'm not sure, but shouldn't the song Strangeprogram be called Strangeprogram [Short version] or Strangeprogram [FFR Edit] because the full version was on an SM video in Youtube. I'll get the link soon. I don't know, it's just an suggestion.
Originally posted by Kit
"Hey.. what are you doing!? get away man! I Only said it once noo, NOOOO your a bunch of Nazi's man ! get that sedative away from me! I don't like needles! I...rea..lyy.... *Faint*
I'm not sure, but shouldn't the song Strangeprogram be called Strangeprogram [Short version] or Strangeprogram [FFR Edit] because the full version was on an SM video in Youtube. I'll get the link soon. I don't know, it's just an suggestion.
Pretty much half (or more) of the songs on ffr are smaller cuts of the original song. It's just the better part to step that is cut out so it's not like the song is really an edit or anything.
What would REALLY be nice for Third Style is a subtitle feature like in Stepmania... the original name of the song first, followed by the English translation.
Originally posted by Synthlight
St1cky only proves that he has no life and that his parents are alcoholics. They probably abused him with rubber duckies when he was a baby. Why else would you exploit scores on FFR?
If the songcut is done by the song author him/herself, we'll consider it (in this case the author may name the version). If not, we aren't going to add the version name.
Love Coloured Master Spark is a remix of the original song Love Coloured Final Spark (I think Final is the original.) In other words, this song has numerous remixes with almost the same name. I'm sure that yours is by the same case.
Heh, I like the version on FFR a lot more than the others, but I cant get the mp3 for it >_>.
Heh, I like the version on FFR a lot more than the others, but I cant get the mp3 for it >_>.
Ask the file submitter. He obviously has the mp3.
Any FFR song title discrepancies? List them here. Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here!
つまんないシグでスマソ(´・ω・`)
Not sure if it's been brought up yet, but shouldn't
Bike Thief
be
Bike Thief (Tubeway Remix)
?
Originally posted by TheRapingDragon
The ability to lick the clit and the vagina and apply gentle pressure at the same time with one upward lick is something the small tongued of us can only dream about.
Originally posted by spreadNv
Got dibs on La Camp.
Oh right, Im not any good.
Got dibs on Pita.
Any FFR song title discrepancies? List them here. Willing to accurately translate Japanese for free Accumulating all playstyles here!
つまんないシグでスマソ(´・ω・`)
Anyone wanna find proof for me?
That's just what it says everywhere. It's obviously not the original at least.
Originally posted by TheRapingDragon
The ability to lick the clit and the vagina and apply gentle pressure at the same time with one upward lick is something the small tongued of us can only dream about.
Originally posted by spreadNv
Got dibs on La Camp.
Oh right, Im not any good.
Got dibs on Pita.
Comment